OBRES

OBRES

Divulgació científica
Estadístiques

Catalunya romànica

Ves per on!

Publicat el 01/09/2017 per nbp@grec.cat

Sabies que hi ha paraules que signifiquen una cosa i la contrària, és a dir, tenen dos sentits oposats? Com aquestes...

  • llogar (donar a lloguer / prendre a lloguer). El mateix passa amb el castellà alquilar, el francès louer, l’anglès to rent, l’italià affittare...
  • hoste (persona allotjada / persona que hostatja algú). Vg també el castellà huésped o casero, el francès hôte, l’italià ospite... Aquí l’anglès sí que distingeix entre el convidat (guest) i l’amfitrió (host).
  • combregar (administrar el sagrament / rebre el sagrament). Vg. també el castellà comulgar, l’italià comunicare...
  • sanció (autorització / càstig). Vg. també l’anglès sanction, l’italià sanzione, l’alemany Sanktion...
  • nimi (excessiu / insignificant). El mateix passa amb el castellà nimio.
  • crac (persona de poca vàlua / persona que destaca). 

 

Altres casos, en altres llengües:

  • En anglès: dust (treure la pols / cobrir de pols)
  • En castellà: consultor (que assessora / que consulta)
  • En francès: apprendre (aprendre / ensenyar)
  • En alemany: übersehen (abraçar amb la mirada / no veure)
  • En italià: sbarrato (barrat, obstruït / esbatanat)

Llegir més...